Poeta di oggi in Tremensuoli, Italia
Pascuale Maffeo
Da prua
Scema per lunga notte
come la luna al navigante il sonno.
L’occhio di brace scruta nella veglia
la rotta che rimane, una lanterna
se vacilli a dire il porto. Laggiù
tacciono voci in fondo a un orto.
Miele cercó alle rughe della sete,
sorsi lucenti di peccato. Giorno
non è passato, tu sai falso maestro,
non un pensiero un estro in lui
che un dolo non avesse da occultare.
Ci fu equivoco, pensa, il malinteso
porta danno. Alla mano
un lontanare d’anno in anno, svampi
alla mente dentro l’orbita del niente.
L’arsura disfa la filaccia, sotto
i colori accende i fili della traccia.
Di suo libro : DICITURE
De la proue
Schéma pour une longue nuit, comme
la lune pour celui qui navigue, le sommeil.
L’œil de braise scrute dans la veillée
la route qui reste, une lanterne
hésite à éclairer le port. Là-bas
des voix se taisent au fond de l’aurore.
Je cherche du miel dans les rides de la soif,
des gorgées luisantes de péché. La journée
n’est pas terminée ; tu sais faux maître,
pas une pensée, pas un geste en elle
qui n’ait un dol à cacher.
On s’est trompé, pense-t-on, le malentendu
fait mal. À porté de la main
un éloignement d’année en année, s’échappe
de la mémoire dans l’orbite du néant.
La sécheresse défait le tissu, dessous
les couleurs remontent le fil des traces.
Version française du poème de Pasquale Maffeo, par Mariette Cirerol